La editorial Trafo de Berlín acaba de publicar La ciudad delirante, una selección de 79 poemas tomados de los siete poemarios del autor colombiano Eduardo Gómez, la cual está precedida de 23 páginas dedicadas a algunos de los comentarios sobre la obra de conjunto, escritos por Germán Espinosa, Andrés Holguín, Guillermo Martínez González, Jorge Ernesto Leiva, Otto Ricardo, Fernando Mejía Mejía, Caballero Bonald, J. H. Murena, José Luis Díaz Granados, Adolfo Caicedo, Jaime Mejía Duque, Héctor Ocampo Marín, Ramiro de la Espriella y Eduardo Camacho Guizado.
La antología (editada en español para especialistas europeos) fue presentada tres veces en Berlín, entre el 8 y el 14 de abril, con la asistencia del autor. En los tres casos, Gómez leyó sus poemas en español y un intérprete alemán las traducciones respectivas, tras lo cual el público intervino en un animado diálogo.
En Bogotá es posible conseguir unos pocos ejemplares de esta antología en las librerías Lerner del Centro y Trilce.
Gómez ha publicado Restauración de la palabra (1969), El continente de los muertos (1975), Movimientos sinfónicos (1980), El viajero innumerable (1985), Historia baladesca de un poeta (1988), Las claves secretas (1998) y Faro de luna y sol (2002), así como un número considerable de poemas no editados en libro, y dos volúmenes de ensayos, Ensayos de crítica interpretativa (T. Mann, Proust, Kafka) (1987) y Reflexiones y esbozos; teatro, crítica y poesía en Colombia (1991).
Estudió dramaturgia y literatura en la Alemania socialista y después ha sido, durante cerca de 28 años, profesor en la Universidad de Los Andes y, en períodos más breves, de las universidades Javeriana, Nacional, Pedagógica y la Escuela Nacional de Arte Dramático (Enad).
Desde hace muchos años ha colaborado en la radio cultural, incluyendo a la Deutsche Welle (en programas para América Latina), la Radio Nacional de Colombia y, últimamente, en la 106.9 de la Universidad Tadeo Lozano, donde dirige el programa La poesía en el tiempo, que se transmite los jueves a las 9 de la noche. Preside la Asociación Goethe de Colombia y ha sido invitado varias veces a Alemania y a otros países europeos.
“En Gómez (quien ve como modelos a Goethe, Brecht, Neruda, García Lorca y otros grandes poetas hispanos de mediados del siglo pasado) vibra por entero una entonación propia”, explica el crítico Klaus-Dieter Schönewerk en la edición de Nenes Deutschland del 15 de abril. “Sus textos son una mezcla de audaces metáforas y obstinada y preservada cotidianidad. Poesía de la prosa. Aunque es solamente accesible a una élite (la mayoría de la población rural colombiana es analfabeta) es una poesía que también habla de y para la gente sencilla. Para lograrlo, el poeta también se vale de la radio y ha tenido en ese medio, permanentemente, programas de poesía”.
El doctor Wolfgang Weis, gerente de la editorial Trafo de Berlín, proyecta editar para el año entrante una edición bilingüe de poemas de Gómez, aprovechando la circunstancia de que hay cerca de 60 poemas ya traducidos al alemán.
Fuente: Eduardo Gómez