Noticias
Inostránnaya Literatura
Inostránnaya Literatura: Rusia lee catalán.
Una revista rusa dedica monográfico a la literatura catalana
Comparte este contenido con tus amigos

La revista rusa Inostránnaya Literatura (Literatura Extranjera), que se publica en Moscú, dedicó este 2 de diciembre un monográfico a la literatura catalana, que pasa por un buen momento en Rusia con cada vez más traducciones de obras contemporáneas al ruso.

“La literatura catalana pasa por un momento interesante y esta revista presenta a los principales autores contemporáneos al tiempo que ofrece una visión de la Cataluña actual”, afirmó el director del Área de Literatura y Pensamiento del Instituto Ramon Llull, Carles Torner, quien asistió a la presentación del número.

El monográfico, que corresponde a la edición de diciembre de Inostránnaya Literatura, reúne la obra de autores como Jacint Verdaguer, Josep Pla, Pere Gimferrer y el escritor rosellonés de origen ruso, Joan Daniel Bezsonoff, quien presidió el acto.

“Este número presenta la obra de autores que el público ruso especializado ya conoce, pero también supone el punto de partida para otros autores y puede despertar el interés de algunos editores en Rusia”, subrayó Torner. La publicación rusa contó con una subvención del Instituto Ramon Llull, institución dedicada a la proyección exterior de la lengua y la cultura catalana.

El punto final de esta edición de la veterana revista lo pone el barcelonés Albert Sánchez Piñol con una entrevista sobre el FC Barcelona y la manera en que este equipo de fútbol contribuye a la difusión de la cultura catalana en el plano internacional.

La presentación de la revista se realizó en la Feria del Libro de No-ficción, que hasta el domingo 5 congregó en la capital rusa a cerca de 300 editores de 16 países.

A cargo actualmente del editor Alexander Livergant, Inostránnaya Literatura es una de las publicaciones más importantes en su género en Rusia, donde desde 1955, y con periodicidad mensual, presenta al lector ruso selecciones de obras literarias del exterior.

Las letras catalanas tuvieron presencia por primera vez en esta feria internacional en 2006 y, desde entonces, el interés por la obra de autores como Quim Monzó o Albert Sánchez Piñol ha ido en aumento por parte de las editoriales rusas.

Según Torner, la edición de 2007 de la Feria del Libro de Frankfurt, que contó con la literatura catalana como invitada de honor, marcó un punto de inflexión en la propagación de obras de autores de Cataluña.

Desde entonces, el instituto ha triplicado hasta un centenar el número de subvenciones anuales para traducir obras catalanas en el extranjero. Entre las últimas traducciones al ruso se encuentran El poble gris (El pueblo gris), de Santiago Rusiñol, Vuitanta-sis contes (Ochenta y seis cuentos), de Quim Monzó o Pandora al Congo (Pandora en el Congo), de Albert Sánchez-Piñol.

Fuente: EFE