Noticias
Publican en Albania la poesía del salvadoreño Carlos Ernesto García
¡Comparte este contenido! Compartir en Facebook Compartir en X Compartir en WhatsApp Enviar por correo

Se convierte así en el primer poeta latinoamericano publicado en Albania, país en el que presentará próximamente su libro.

Bajo el título Unë nuk kam shtëpi (Yo no tengo casa), y en traducción de Ina K. Zhupa, la editorial albanesa Dita2000 ha publicado una antología bilingüe, en castellano y albanés, del escritor salvadoreño Carlos Ernesto García, residente desde finales de 1980 en Barcelona (España).

El libro, que reúne ochenta poemas de García, convierte a este autor, según el director de Dita2000, Naim Buci, en el primer poeta latinoamericano publicado en Albania, país en el que ya se conocía la narrativa del continente a través de obras de Mario Vargas Llosa o de los ganadores del premio Nobel, Gabriel García Márquez y Miguel Ángel Asturias, entre otros.

Nacido en Santa Tecla en 1960, García ha publicado los poemarios Hasta la cólera se pudre (Barcelona, 1994), A quemarropa el amor (Barcelona, 1996), La maleta en el desván (Jaén, 2009) y la antología Poesía de la diáspora (San Salvador, 2009), así como la crónica de viaje en tono novelado El sueño del dragón (Barcelona, 2003) y el libro de testimonios Bajo la sombra de Sandino (Barcelona, 2007), basado en una serie de entrevistas realizadas a destacados ex comandantes sandinistas.

La edición de la antología incluye, en sus solapas, el fragmento de un extenso como profundo estudio crítico de la catedrática de literatura de la Universidad de Granada, Ana Gallego Cuiñas, aparecido el pasado año en la revista Adarve y que, entre otras reflexiones, expresa que para el autor “la imagen es sinónimo de recuerdo, narración y pensamiento, que están constituidos de experiencias que tienen la forma de un álbum fotográfico con anotaciones íntimas al margen”.

Igualmente, se ha incluido un texto del estudioso de la literatura salvadoreña Carlos Cañas-Dinarte, en el que éste dice que “todos llevamos maletas polvorientas, flores viejas, muertos insepultos, miradas del tiempo y otras cosas tangibles e intangibles en ese desván que somos los seres humanos”.

En el prólogo a la antología, el prestigioso poeta albanés Preç Zogaj cuenta cómo conoció a García el verano del año pasado, en el Festival Internacional de Poesía en Struga. “Él estaba enamorado de Albania. Yo estaba enamorado desde un principio de su idioma hispanoamericano, y pensaba que los poetas que escriben en español no lo tienen fácil, debido a la altura que han marcado hasta la fecha en la poesía de este idioma. Por otro lado pensaba que ser poeta en lengua española ya no dejaba posibilidad de ser un buen poeta, porque las medidas de la nueva poesía las habían decidido hacía tiempos García Lorca, Jorge Luis Borges, Pablo Neruda y otros grandes poetas del siglo pasado”.

García presentó su libro del 22 al 26 de marzo en las ciudades albanesas de Shkoder, El Basan, Fier, Tirane y Durres, donde leyó su poesía en varias universidades y centros culturales en los que fue recibido por estudiantes, académicos e intelectuales locales. La antología Unë nuk kam shtëpi, por afinidad lingüística, tiene distribución también en Kosovo y el sur de Macedonia.