Noticias
Ilan Stavans ofrecerá tres conversatorios en Caracas
¡Comparte este contenido! Compartir en Facebook Compartir en X Compartir en WhatsApp Enviar por correo

Ensayista, lexicógrafo, comentarista cultural, traductor, cuentista, conductor de programas televisivos, profesor y hombre de letras conocido por sus incursiones en las culturas estadounidense, hispana y judía, el intelectual mexicano Ilan Stavans visitará la capital venezolana a finales de este mes para participar en tres conversatorios.

Stavans reside en Nueva Inglaterra, en el estado de Massachusetts, donde es profesor en Amherst College, ocupando el título de catedrático Lewis-Sebring en cultura latinoamericana y latina. Ha dictado clase en otras universidades, entre las que se incluye Columbia University en Nueva York. Entre 2001 y 2006 condujo para PBS la serie Conversations with Ilan Stavans.

En 1997, Stavans recibió la beca Guggenheim y ha sido galardonado con varios premios y distinciones internacionales tales como la Medalla Presidencial de Chile, el Premio Rubén Darío y el Latino Literature Prize.

La obra ensayística de Stavans comprende desde La condición hispánica (1999) a historietas que incluyen Latino USA: A Cartoon History (con Lalo López Alcaraz, 2000) y, versa en general sobre temas y aspectos relacionados con la cultura popular y la identidad. Ha realizado varias antologías, como The Oxford Book of Jewish Stories (1998). En 2000 se publicó una muestra representativa de su obra con el título The Essential Ilan Stavans. En 2004, con motivo del centenario del nacimiento de Pablo Neruda, dirigió una compilación de mil páginas titulada The Poetry of Pablo Neruda. Sus cuentos se recogen en las antologías La pianista manca (Monte Ávila Editores, 1991) y The Disappearance (2006).

Convencido de que “la pureza de la lengua es una abstracción” y de que “sólo las lenguas muertas no cambian”, Stavans ha emprendido la traducción de El Quijote al spanglish, la jerga que mezcla español e inglés y que hablan buena parte de los hispanoamericanos que viven en Estados Unidos y Puerto Rico. En 2002 Stavans provocó un gran revuelo a nivel internacional cuando se publicó en el suplemento literario barcelonés Cultura/s una traducción al spanglish del primer capítulo de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.

Posteriormente publicó Spanglish: The Making of a New American Language (2004), que representa la culminación de varios años de estudiar y catalogar las voces del spanglish. El análisis incluye una comparación entre el spanglish, el yidis y el ebonics. El volumen comprende una descripción de esa lengua y recoge seis mil de sus voces. Contiene, asimismo, la traducción del primer capítulo de Don Quijote.

La primera de las actividades en las que participará el reconocido intelectual será el miércoles 26 de mayo a partir de las 7 de la noche. Se trata del conversatorio “Literatura latinoamericana en estos raros días”, que será conducido por el escritor venezolano Héctor Torres, de Ficción Breve Venezolana, portal que organiza el evento conjuntamente con la Libería Kalathos, sede del conversatorio, ubicada en el Centro de Arte Los Galpones (avenida Ávila con 8ª Transversal, parcela Nº 29).

El jueves 27, a las 6 de la tarde, Jacqueline Goldberg conducirá el segundo conversatorio: “Ser judío y escritor en el siglo XXI: una historia personal”, en la Biblioteca Leo y Anita Blum de la Unión Israelita de Caracas. Finalmente, el sábado 29 de mayo a las 11 de la mañana Stavans volverá a la Librería Kalathos, que organiza con Ficción Breve Venezolana el conversatorio “El spanglish, una conversación en spanish”, donde el escritor estará en compañía de Francisco Javier Pérez, vicepresidente de la Academia Venezolana de la Lengua.