Portugués
Para machucar mi corazón
Una antología poética de Brasil

¡Comparte este contenido! Compartir en Facebook Compartir en X Compartir en WhatsApp Enviar por correo

Ferreira GullarFerreira Gullar

Mi papá

mi papá fue
a Rio a tratarse
un cáncer (que
lo mataría) mas
perdió los lentes
en el viaje

cuando le llevé
los lentes nuevos
comprados en la Óptica
Fluminense él
examinó el estuche con
el nombre de la tienda dobló
la factura la guardó
en el bolso y habló:
quiero ver
ahora cuál es el
desgraciado que va a decir
que yo nunca estuve
en Rio de Janeiro

 

Aprendizado

Del mismo modo que te abriste a la alegría
             ábrete ahora al sufrimiento
             que es el fruto de ella
             y su contrario ardiente

Del mismo modo
             que de la alegría fuiste
                                              al fondo
             y te perdiste en ella
                                              te hallaste
                                              en esa pérdida

deja que el dolor se ejerza ahora
sin mentiras
ni disculpas

                                               y en tu carne se vaporice
                                               toda ilusión

que la vida sólo consume
lo que la alimenta.

 

Los muertos

los muertos ven el mundo
a través de los ojos de los vivos

eventualmente oyen,
con nuestros oídos,
       ciertas sinfonías
                  algún batir de puertas,
       ventanas

          Ausentes
          de cuerpo y el alma
mezclan lo suyo a nuestra risa
          sí de hecho
          cuando vivos
          hallaran la misma gracia

 

Traducirse

Una parte de mí
es todo el mundo:
otra parte es nadie:
fondo sin fondo.

Una parte de mí
es multitud:
otra parte extrañeza
y soledad.

Una parte de mí
pesa, pondera:
otra parte
delira.

Una parte de mí
almuerza y cena:
otra parte
se espanta.

Una parte de mí
es permanente:
otra parte
se sabe de repente.

Una parte de mí
es sólo vértigo:
otra parte,
lenguaje.

Traducir una parte
en la otra parte
—que es una cuestión
de vida o muerte—
¿será arte?